مدیر بخش علمی و پژوهش بنیاد زنده‌یاد اکبر رادی از برنامه‌ریزی جهت ترجمه نمایشنامه‌های رادی به زبان انگلیسی و دیگر زبان‌های بین‌المللی و همچنین راه‌اندازی مراکزی پژوهشی با نام رادی خبر داد.

فریندخت زاهدی درباره برنامه‌ها و اقدامات بنیاد زنده‌یاد اکبر رادی در زمینه پژوهش به خبرنگار مهر گفت: مجموعه مقالات شماره یک "رادی شناسی" منتشر شد و در حال آماده‌سازی مقالات دومین همایش "رادی شناسی" هستیم که قرار است همچون مجموعه اول با ویراستاری دکتر کوپال منتشر شوند.


وی از برنامه‌ریزی برای ترجمه آثار رادی به زبان‌های انگلیسی و دیگر زبان‌های بین‌المللی خبر داد و گفت: یکی دیگر از برنامه‌هایی که داریم این است مراکزی با نام رادی ثبت شوند که به کارهای پژوهشی درباره آثار استاد رادی بپردازند. از این طریق می‌توانیم بیشترین توجه را به ادبیات نمایشی ایران داشته باشیم.

مدیر بخش علمی و پژوهشی بنیاد اکبر رادی یادآور شد: پیش از این به مدیریت تماشاخانه ایرانشهر پیشنهاد داده بودیم که در کنار سالن استاد انتظامی و استاد سمندریان سالن شماره یک تماشاخانه ایرانشهر نیز به نام استاد رادی به‌عنوان یکی از نمایشنامه نویسان برجسته ایران ثبت شود که متأسفانه این پیشنهاد تا به حال به سرانجام نرسیده است.

زاهدی با اشاره به فعالیت مراکز مختلفی مربوط به نمایشنامه نویسان برجسته در سراسر جهان تأکید کرد: بودجه‌ای برای حمایت از این مراکز وجود دارد تا در خصوص آثار نمایشنامه نویسان برجسته دنیا به فعالیت پژوهشی و اجرایی بپردازند. متأسفانه طی دو یا سه سال گذشته از بنیاد زنده‌یاد اکبر رادی هیچ حمایتی صورت نگرفته و بودجه‌ای به آن اختصاص پیدا نکرده است.

این مدرس، پژوهشگر و مترجم با سابقه تئاتر تصریح کرد: هنوز بنیاد رادی به ثبت نرسیده و مشخص نیست که چرا این بنیاد به ثبت نرسیده است در حالیکه این بنیاد اعتبار ملی و میراث فرهنگی ما است.

وی درباره فعالیت‌های خود در زمینه پژوهش و تألیف گفت: کتاب "شکل‌گیری و مدیریت گروه‌های نمایشی" در دست ویراستاری است تا از سوی مرکز "تئاتر سیار" منتشر شود. همچنین کتاب "رویکردی نو در خوانش آثار ایبسن" توسط نشر داستان در دست چاپ است.

 

بن‌مایه: خبرگزاری مهر